当前位置: 首页 文史百科

鲁人徙越原文翻译和注释

编辑:爱上历史发布时间:2021-06-25 00:00

    白话文

    鲁人身善织屦,妻善织缟,而欲徙于越。或曰之曰:“子必穷矣!”鲁人曰:“何也?”曰:“屦为履之也,而越人跣行,缟为冠之也,而越人被发。以子之所长,游于不必之国,欲使无量,岂可患上乎?”鲁人不该,携妻之越。居三月,悄怆而返。

鲁人徙越原文翻译和注释

    翻译

    鲁国有集体本人善于编织麻鞋,老婆善于编织帽子,于是想搬到越国去。有人对他说:“你搬到越国去必然会无前途。”那鲁国人问:“为何呢?”这集体答复说:“做鞋是为了给人穿的呀,然而越国人却习气于赤脚走路;织白绸子是做帽子用的,然而越国人喜爱披垂着头发。凭仗你们的特长,跑到用不着你的国度里去,要想不困窘,哪能办失去呢?”。鲁国人不睬睬,带着老婆到越国去。在那儿住了三个月,郁闷悲戚地回来了。

    正文

    鲁国人不睬睬,带着老婆到越国去。在那儿住了三个月,郁闷悲戚地回来了。

    (1)鲁:年龄时鲁国,在今山西北部。

    (2)身:本身,自己,本人。

    (3)善:擅长

    (4)欲:想,要。

    (5)徙:迁徙,迁居,搬场。

    (6)或:这里指有人。

    (7)穷:困,这里指无生存前途。

    (8)履:鞋,这里用作动词,指穿鞋。

    (9)跣(xiǎn)行:赤脚走路。跣:光脚。

    (10)被发:被,同“披”,披垂头发。

    (11)以:用。

    (12)子:你。

    (13)长:善于(制作的)货色。

    (14)欲:想要。

    (15)回应,答复。

    (16)悄怆:悲戚的样子。

  延展

    一、制订举动方案以前,必需要先做好钻研考察,剖析主观现实,从实际角度登程,不克不及纯凭客观猜测。要依据需求来确定举动,否则只会处处受阻。

    二、只凭能力和客观上的欲望、激情,而掉臂主观前提是行欠亨的,必需是本人的客观欲望和特长适宜实际需求,根据主观可能前提来制订方案、布置工作,这样能力确保事件顺遂实现。

白话文
评论加载中..
加载中